Hello Readers,
One of our ardent
readers, "Kirti Chandra" provided us with this magnificent
post about "Idioms & Phrases. So, here we are presenting you the same.
Thanks for the
hardwork Kirti :)
- Hobson’s Choice-
कोई विकल्प नहीं [no choices
accept one (accept or neglect)]
- Hue & Cry- शोर शराबा (noise)
- Get rid off- छुटकारा पाना (Get rid off )
- Talk of town- चर्चित चीज़े (spot light articles)
- A bad egg- ऐसा व्यक्ति जिसका विश्वास न किया जा सके
- Leep / jump in
the dark- अँधेरे में तीर चलाना
/ तुक्का मरना
- Leave in the
lurch- मुसीबत में साथ छोडना
- Egg someone in- बहुत ज्यादा सर पर चढ़ाना
- Put all the eggs
in one basket- सब
कुछ दाव पर लगाना
- Paint the town
red- शराब के साथ मौज करना
(enjoy
with alcohol)
- Go nuts- पागल हो जाना
- Go bananas- पागलों की तरह बर्ताव करना (behave like
crazy)
- See eye to eye- किसी के साथ सहमत हो जाना (to agree with
someone)
- Use sledgehammer
to crack a nut-
सुई की जगह तलवार उपयोग करना (unnecessary effort)
- Nine days wonder- चार दिन की चान्दनी
- Wonders never
cease- आज सूरज कहाँ से
निकला?
- By all- हर तरह से
- By any- किसी भी तरह से
- Burns the
fingers - अपने ही पैरो पर
कुल्हाड़ी मरना
- Cloak and dagger- रहस्यमय या संदिग्ध (for mysterious
or suspicious)
- Smell the rat- दाल में कुछ काला
- Something is
fishy- कुछ गड़बड़ हैं
- See through some
ones sleeves- किसी की चालाकी को
भांप लेना
- At daggers drawn- खून के प्यासे / कट्टर दुश्मन
- Snake in the
grass- आस्तीन का सांप (Hidden enemies)
- At 11th
floor- एक दम आखिरी समय (Last time)
- Cock and bull
story- मनगढ़ंत कहानी (excuses)
- Coin a story- झूठी कहानी
- A dark horse- छुपारुस्तम
- Pandora’s box- मुसीबतों का पहाढ़
- Mammon’s pot- कुबेर का खजाना
- Pay through
nose- किसी वस्तु के लिए बहुत
ज्यादा भुगतान करना
- Fish out of
water- बहुत ज्यादा तकलीफ
में
- Fish in troubled
water- मज़बूरी का फायदा
उठाना
- Put oil in
troubled water- किसी
के गुस्से को शांत करना (Control the anger)
- Fan the flame- आग को भड़का देना
- Turn the table- बजी पलट देना
- Turn the coat- दल बदलू (Change the side)
- Pick holes in
others coat- दूसरे के अन्दर
कमियां ढूँढना (Pick
fault of others)
- Cut your coat
according to the cloth-
जितनी चादर उतना ही पैर फैलाना
- Put spoke in
other’s wheel-
रूकावट डालना / आगे बढ़ने से रोकना
- Keep the powder
dry- किसी काम के लिए हर
समय तैयार रहना
- Fly in the soup- रंग में भंग / कबाब में हड्डी
- Fly in the
ointment- दूध में पड़ी मक्खी
- On cloud nine- बहुत खुश होना
- On 7th
heaven- सातवें असमान पर होना
/ बहुत खुश होना
- Once in a blue
moon- ईद का चाँद होना /
कभी कभी मिलना
- A wet blanket- मुसीबत / दुःख का कारन (cause of problem
/ sorrow)
- When bulls fight
crops suffer- गेहूँ में घुन पिसना
- From the frying
pan into the fire-
आसमान से गिरे खजूर पर अटके
- The pot calling
the kettle black-
उल्टा चोर कोतवाल को डांटे
- A bad workman
blames his tools-
नाच न जाने आंगन टेढ़ा
- Apple pie order- हर चीज़ व्यवस्थित रूप से
- At sixes and
sevens- अस्त व्यस्त / तितर
बितर
- Bone of
contention/ Apple of discord-
झगड़े की जड़
- The raining cats
and dogs- मूसलाधार बारिश
- Walk and chew
gum- एक साथ कई कम करना (become
multitasking at a point)
- Chips of the
same block- एक ही थाली के चट्टे
बट्टे
- Birds of a
feather flock together-
चोर चोर मौसेरे भाई
- Bite the hand
beat you- जिसमें खाना उसी में
छेद करना
- Cry over spilt
milk- अब पछताए होत क्या जब
चिड़िया चुग गई खेत
- Make hay while
the sun shines-
बहती गंगा में हाथ धुलना
- Telling your
grand to suck the eggs-
मेरी बिल्ली मुझसे ही म्याऊ
- A rolling Stone- एक जगह पर न टिके / धोबी का कुत्ता
Thanks Kirti :)
0 comments: